Ana Sofia Correia - English To Portuguese Medical Translation and Writing

Ana Sofia Correia
Freelancer Address

Rua Conselheiro Vicente Ferrer No. 104
PT-3200-337 Lousa

Basic Information

Education Technology, Medical Communications, Medical Education, Regulatory Writing
Cardiology, Dermatology, Diabetes, Gynaecology, Haematology, Hepatology, Immunology, Infectious Disease, Neurology, Oncology, Paediatrics, Psychiatry, Public Health
Medical, Pharma, Scientific
Medical Translation, Proofreading, QA
English, Portuguese

Skills Subjects and Other Information

English to Portuguese translator and language consultant specialized in the Life Sciences and Medical fields, with over 12 years of experience.
Skills & Services
I work with Medical and Life Sciences Companies and Clinical Research Organizations who need to have their clinical trial documentation, patient-facing materials, and product information translated from English into Portuguese, namely:
• Adverse events documentation
• Case report forms (CRFs)
• Clinical trial protocols
• Healthcare informational brochures
• Informed consent forms (ICFs)
• Investigator’s brochures (IBs)
• Instructions for use (IFUs)
• Market research and surveys
• Patient questionnaires
• Press releases
• Product information: SmPCs, PILs, packaging/labelling materials (in compliance with EMA QRD templates)
• Promotional and informational leaflets for medical professionals
• Regulatory approval dossiers
• Standard operating procedures (SOPs)
• Technical manuals and user’s guides
• Training material

I also offer Linguistic Validation and eCOA integration services for Patient-Reported Outcomes measures and Health-Related Quality of Life tools aimed at Portuguese-speaking subjects.
I am not restricted to a set of subjects and I can handle multiple topics, particularly:
• Oncology
• Immuno-oncology
• Cardiology
• Haematology
• Neurology
• Gastroenterology
• Immunology and Inflammation
• Neurocognitive disorders
Active member of:
• DIA (Drug Information Association)
• ISPOR (Professional Society for Health Economics and Outcomes Research)
• ISOQOL (International Society for Quality of Life Research)
• APTRAD (Association of Professional Translators and Interpreters)
• ATA (American Translators Association)
• MET (Mediterranean Editors and Translators)
• TREMÉDICA (International Association of Translators and Editors in Medicine and Applied Sciences)

I also work with patient organizations by translating patient information materials, awareness-raising campaigns, and surveys, as well as collaborating in their initiatives whenever possible – the European Federation of Crohn's and Ulcerative Colitis Associations (EFCCA), the Portuguese Association of Inflammatory Bowel Disease (APDI), and the Portuguese Crohn & Colitis Association (Crohn/Colite Portugal).