QUALITY in MEDICAL COMMUNICATION is the STANDARD
DETAIL • ACCURACY • ORGANIZATION • COHERENCE
POLISH • READABILITY • CONSISTENCY • PROFESSIONALISM
EDITING and TRANSLATION by a still-practicing physician who is trained, certified and experienced and has over 20 years' track record in medical communication.
MEDICAL EDITING: About 75% of my work consists of editing first or subsequent drafts of bio-medical manuscripts on divers topics for a wide range of readership (though mainly professional readers). Nearly 40% of the texts I edit are authored by non-natives to English.
WRITING of first drafts of manuscripts: considered and undertaken on a case-by-case basis. I produce de novo texts for clients who provide the data, a sample target model text (published or not) and, whenever possible, a template.
TRANSLATION: exclusively from French into English of a variety of non-fiction texts.